Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مقترحات الأسعار

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir İspanyolca Arapça مقترحات الأسعار

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • G. Presentación por vía electrónica de las ofertas, propuestas o cotizaciones
    زاي- تقديم العطاءات والمقترحات وعروض أسعار إلكترونيا(8)
  • El ajuste propuesto a la lista de precios para las salas del centro de conferencias comenzará a aplicarse el 1° de enero de 2007.
    سيبدأ تنفيذ التعديل المقترح لقائمة أسعار قاعات مركز المؤتمرات في 1 كانون الثاني/ يناير 2007.
  • En el párrafo 338, la Junta recomienda que la Comisión Económica para África finalice y aplique el ajuste propuesto a la lista de precios por la utilización de las salas de conferencias y oficinas y que revise anualmente los precios en función del mismo.
    وفي الفقرة 338، أوصى المجلس اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإتمام وتنفيذ التعديل المقترح لقائمة أسعار قاعات الاجتماع والمكاتب وتنقيح الأسعار سنويا تبعا لذلك.
  • De conformidad con la práctica establecida, el proyecto de presupuesto por programas se presenta normalmente empleando los mismos niveles de precios y tipos de cambio que se emplean para el presupuesto por programas del bienio en curso.
    وفقا للممارسة المتبعة، يجري، في المعتاد، عرض الميزانية البرنامجية المقترحة بنفس مستويات الأسعار وأسعار الصرف المعتمدة في الميزانية البرنامجية الحالية.
  • La normativa legal aplicable exige también que la entidad adjudicadora evalúe las propuestas mediante un análisis de los precios y de los costos del lugar.
    وتقتضي التشريعات ذات الصلة أيضا من الجهات المشترية أن تقيّم المقترحات باستخدام تحليل للتكاليف والأسعار المحلية.
  • Con respecto al nuevo planteamiento propuesto para determinar los tipos de cambio de mercado (TCM) que deberían sustituirse al preparar la escala de cuotas (A/60/11, párrs.
    أما فيما يتعلق بالنهج الجديد المقترح لتقرير أسعار الصرف السائدة في السوق فيجب أن يستبدل خلال إعداد جدول الأنصبة (A/60/11، الفقرات 17-26)، فلم يكن واضحاً لوفده كيف حددت لجنة الاشتراكات أرقام العتبة ومؤشر تقييم أسعار الصرف السائدة في السوق التي ستستخدم في استعراضها الأولي.
  • Habida cuenta de que recientemente algunas divisas han tenido un rendimiento favorable en relación con el dólar de los Estados Unidos y teniendo en cuenta la opinión de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, que se indica en el párrafo 5 de su séptimo informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, de que en los nuevos cálculos de costos la Administración debería utilizar los tipos de cambio operacionales que permitan efectuar las estimaciones más bajas, en el presente informe se presentan datos actualizados a diciembre de 2005.
    ووفقا للممارسة المتبعة، يجري، في المعتاد، عرض الميزانية البرنامجية المقترحة بنفس مستويات الأسعار وأسعار الصرف المعتمدة في الميزانية البرنامجية الحالية. وبالنظر إلى الأداء الجيد لبعض العملات مقابل دولار الولايات المتحدة وأخذا في الاعتبار آراء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، المبينة في الفقرة 5 من تقريرها السابع عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 (A/51/7/Add.6)(1)، والتي مفادها أنه ينبغي للإدارة استخدام أسعار الصرف هذه المعمول بها في عمليات إعادة تقدير التكاليف بما يتيح وضـع أدنى تقديـرات ، فإن التقرير الحالي يوفر آخر ما استجد من معلومات حتى كانون الأول/ديسمبر 2005.
  • bis El Estado promulgante o las entidades adjudicadoras tal vez estimen por ello conveniente que se promulgue algún reglamento para resolver cuestiones como las siguientes: la del origen y autenticidad de las comunicaciones, documentos y ofertas (y propuestas o cotizaciones) que se reciban de los proveedores o contratistas: la de la integridad de las comunicaciones, documentos y ofertas que se reciban, y la de la fecha y hora de recepción de toda comunicación, documento u oferta que se reciba; la de impedir todo acceso, por parte de la entidad adjudicadora o de toda otra persona a las comunicaciones, documentos y ofertas con anterioridad al término del plazo fijado al respecto, previendo algún dispositivo detector de todo acceso o tentativa de acceso no autorizado a las comunicaciones, documentos y ofertas con anterioridad al término del plazo mencionado en el párrafo 1); la de salvaguardar la confidencialidad continua de las comunicaciones, documentos y ofertas recibidas de otros concursantes o concernientes a esos otros concursantes, y la de asegurar la rastreabilidad de las comunicaciones y la compatibilidad mutua de todos los sistema utilizados.
    (3) مكررا- لذلك ربما تود الدول المشترعة أو الجهات المشترية، أن تضع لوائح تنظيمية تعالج منشأ الخطابات والوثائق والعطاءات وصحتها (والمقترحات أو عروض الأسعار) المتلقاة من المورِّدين أو المقاولين؛ وسلامة الخطابات والوثائق والعطاءات المتلقاة من المورِّدين أو المقاولين، وتاريخ ووقت تلقي الخطابات والوثائق والعطاءات؛ وتمنع اطلاع الجهات المشترية أو الأشخاص الآخرين على الخطابات والوثائق والعطاءات قبل أي موعد نهائي محدد لذلك؛ وتوفر إمكانية كشف أي اطلاع أو محاولة اطلاع دون إذن على الخطابات والوثائق والعطاءات قبل الموعد النهائي المشار إليه في الفقرة (1) أعلاه؛ وتضمن الحفاظ على سرية الخطابات والوثائق والعطاءات المتلقاة من المورِّدين أو المقاولين الآخرين أو المتعلقة بهم؛ وتضمن امكانية تعقب الخطابات وأن تكون النظم قابلة للاستخدام المشترك.